Как «Кармен» в Таджикистане заговорила на языке оригинала

0
65

Первая премьера легендарной оперы Жоржа Бизе «Кармен» в постановке главного режиссера театра оперы и балета им. С. Айни Сухроба Усманова на языке оригинала (французском) состоялась 8 июня. Оркестром руководил известный дирижёр из Италии Джерардо Колелла.

Судя по отзывам и долго не смолкающим овациям, преьера прошла на «ура».

Темпераментная, властная и свободолюбивая Кармен Шарофат Усмановой, привыкшая к независимости, любящая, лиричная, нежная Микаэла Ангелики Тиман, страстный, безумно влюбленный в Кармен сержант драгунского полка Хозе Манучехра Рахмонова, Эскамильо, тореадор Достона Холова, который также влюблен в Кармен, не могли оставить зрителей равнодушными.

Спектакль украсила балетная группа театра, а пение великолепного хора театра под руководством Заслуженной артистки РТ Елены Тиллоевой проникает в самую глубину души. Своеобразное очарование в спектакль внесла группа детей.

Фото предоставлено автором

Лаконичные, без всяких излишеств декорации Джамшеда Холикова придают спектаклю большей достоверности.

Опера по новелле Проспера Мериме рассказывает о роковой страсти честного офицера Хосе к цыганке Кармен. Его чувства были настолько сильны, что он помог ей бежать из тюрьмы, отбыл за это срок, был понижен до простого солдата, забыл о своей невесте, перестал заботиться о матери и стал контрабандистом. Хосе все-таки женится на Кармен, но она не становится ему верной женой, в результате чего происходит трагедия- Хосе убивает её.

За исключением нескольких мелочей, очень понравились костюмы художника из России Катерины Бабочкиной.

Можно было бы писать бесконечно об этой опере. Но вместо этого я задала несколько вопросов самому Сухробу Усманову:

Сухроб Усманов единственный оперный режиссер республики. Окончил ГИТИС в 2019 году (мастерская В.Б. Рябова). С 2015 года режиссер – постановщик, а с 2022 года главный режиссер в государственном академическом театре оперы и балета им. С Айни. За годы работы поставил спектакли "Иоланта", "Евгений Онегин", "Пиковая дама" Петра Чайковского, "Травиата" Дж. Верди, "Служанка – госпожа" Дж. Перголези, "Ключ на мостовой или муж за дверью" Ж. Оффенбаха, "Летучая мышь" И. Штрауса, "Горбун из Нотр-Дама" В. Гюго. А также ряд детских спектаклей. Он также поставил "Кармен" в 2017 году в Государственном русском ТЮЗе им. Н. Сац (Алматы, Казахстан).

– Сухроб, во-первых, поздравляю с блестящей премьерой, о чем свидетельствовали не стихающие овации зрителей! Честно признаться, я боялась, что после антракта многие уйдут, ведь опера шла на французском языке, но, к счастью, ошиблась. Все зрители сидели до конца оперы, и это говорит о многом. Проект получился международным, расскажите в нескольких словах об этом:

– Проект действительно получился международным. Хотелось бы ещё раз поблагодарить «Турецкие авиалинии», посольство Франции, Россотрудничество и министерство культуры России за приглашение итальянского дирижёра Джерардо Колелла, за приглашение музыкантов из России, помощь с французским языком.

Фото предоставлено автором

Очень важно иметь ресурсы и возможность привлекать иностранных специалистов в большие проекты, ведь во всём мире практика обмена используется.

И, конечно же всего этого не было без директора театра Камолиддина Сайфиддинзода.

– Почему именно «Кармен», да ещё на языке оригинала?

– Постановка оперы «Кармен» обсуждалась всегда в театре, ведь любой оперный театр имеет в своём репертуаре эту популярную оперу. Из-за отсутствия драматического тенора у нас долгие годы не было исполнителя на роль Хозе.

Но после успешного исполнения роли Германа в «Пиковой Даме» ведущий солист театра Манучехр Рахмонов был готов браться за Хозе.

Фото предоставлено автором

А все другие исполнители ролей уже были. Шарофат Усмонзода, Ангелика Тиман, Достон Холов прекрасно подходили под свои партии. Естественно, упустить такую возможность театр не мог, и мы смело взялись за постановку. Что касается языка, при исполнении удобно петь на языке оригинала, тем более данная практика в предыдущем варианте данной оперы была 10 лет назад. Так что, тут даже гадать не пришлось.

– Кто помогал с французским языком?

– С французским языком помогло посольство Франции. Мы вели тесную связь в подготовке материала.

– Сухроб, в опере задействовано так много людей, вам не трудно было работать с такой «толпой», в которой были и дети? Откуда взялись дети?

– В постановке задействован весь коллектив театра, из них более 100 человек на сцене, это солисты, артисты хора, артисты балета, артисты миманса и дети, артисты оркестра.

Фото предоставлено автором

Помимо них, это технические службы: пошивочные, костюмерные, гримерные, звуковики, световики, художники и т.д. Особая благодарность хору детской школы искусств им. М. Аминзода за участие в опере. Это большой опыт, и я рад, что попробовал свои силы.

Конечно же, есть трудности работать с таким количеством людей, но благо у нас коллектив сплочённый и все работают в своём направлении.

– Актерский ансамбль в опере получился очень успешный. Как подбирали героев, по характеру, по голосам или..?

– Распределение ролей происходило соответственно, в первую очередь, по голосам, а характер и образ героев уже создавали в процессе репетиций.

– Результатом своей работы довольны?

– Да, очень доволен, вполне. Для меня это был удачный эксперимент в целом и особенно с финалом оперы, в который я внедрил свою трактовку. Коллектив театра справился с поставленной задачей на отлично. Тем более больше 10 лет не ставились спектакли такого масштаба. Спектакль-то идёт 3 часа 20 минут.

Фото предоставлено автором

– Каковы творческие планы на будущее?

– Творческих планов у театра очень много. С декабря по июнь театр уже отыграл шесть премьер и множество международных проектов. Думаю, дальше будем продолжать в том же духе.

План на следующий сезон уже продуман, но я пока не могу его озвучить. Единственное, что могу смело сказать: будет много нового и интересного, это однозначно.

-Что же, ждем с нетерпением, спасибо за беседу.

Этим летом оставайтесь с нами в TelegramFacebookInstagramЯндекс.ДзенOK и ВК   

Источник